<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Outside of a Dog: O&apos;Brian, Patrick: (06) The Fortune of War (audio)</title>
<link>http://www.steelypips.org/weblog/2006/03/obrian_06.php</link>
<description>Comments on O'Brian, Patrick: (06) The Fortune of War (audio)</description>
<language>en</language>
<copyright>Copyright 2008</copyright>
<lastBuildDate>Sun, 22 Jun 2008 18:43:31 -0500</lastBuildDate>
<generator>http://www.movabletype.org/?v=3.36</generator>
<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

<item>
<title>Dylan O'Donnell</title>
<description>Dylan O'Donnell wrote on March 28, 2006 at  7:04 AM: &lt;p&gt;&lt;i&gt;I'm often aware of being an American when it comes to the language. This book it was listening to Patrick Tull talk about Captain Brook and then finding that the text calls him Captain Broke. Do the British really say &quot;I'm sorry, I &lt;/i&gt;broke&lt;i&gt; your toy by dropping it in the &lt;/i&gt;brook&quot;&lt;i&gt; with both words sounding the same, or is this just one of those funny family name pronunciations?&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The latter. 'Broke' is a variant of the name 'Brooke', with the pronunciation having stayed the same while the spelling drifted.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;(That's not to say there might not be a British dialect where 'broke' and 'brook' are homophones, but they're distinguished in RP.)&lt;/p&gt;</description>
<link>http://www.steelypips.org/weblog/2006/03/obrian_06.php#c4311</link>
</item>
<item>
<title>Kate</title>
<description>Kate wrote on March 28, 2006 at  7:24 AM: &lt;p&gt;Dylan: Ah, thank you kindly. That makes much more sense to me than their being homophones.&lt;/p&gt;</description>
<link>http://www.steelypips.org/weblog/2006/03/obrian_06.php#c4312</link>
</item>


</channel>
</rss>